第十一章 男仆的证词(2 / 2)

加入书签

“先生,我告诉麦奎因先生,主人叫他。然后我就回自己的房间看书去了。”

“你的房间是?”

“二等车厢的尽头,先生,靠着餐车。”

波洛看着平面图。

“我知道了。你在上铺还是下铺?”

“下铺,先生。”

“是四号吗?”

“是的,先生。”

“有人跟你一起住吗?”

“有,先生,是个意大利大块头。”

“他说英语吗?”

“呃,英语的一种,先生。”仆人的语气里有种挖苦的味道,“我知道,他在美国的芝加哥待过。”

“你跟他经常聊天吗?”

“不,先生,我宁愿看书。”

波洛笑了。他能想象这幅景象——一个高大、爱说话的意大利人和一个冷若冰霜的“绅士中的绅士”。

“我能问问你读的是什么书吗?”他问。

“现在我正在看《爱的俘虏》,阿拉贝拉·理查森夫人写的。”

“写得好吗?”

“我觉得很好看,先生。”

“好,我们继续吧。你回到房间,看《爱的俘虏》看到什么时候?”

“大约是十点三十分,先生。那个意大利人想睡觉了,所以列车员就过来铺床。”

“然后你就上床睡觉了?”

“我上床了,先生,但是没睡着。”

“你为什么没睡着?”

“我牙疼,先生。”

“哎呀呀,那很疼的。”

“非常疼,先生。”

“你没有吃点药什么的?”

“我抹了一点丁香油,先生,疼痛缓解了一点,可还是睡不着。我打开床头灯继续看书——好让自己忘记疼痛。”

“那你就根本没睡着?”

“不,先生,早上四点钟的时候我睡着了。”

“你的同伴呢?”

“那个意大利家伙?哦,他一直打呼噜。”

“整个晚上他都没离开房间吗?”

“没有,先生。”

“你呢?”

“也没有,先生。”

“晚上你听到什么动静没有?”

“没有,先生。我是说没听见什么异常的动静。火车停了,四周很静。”

波洛沉默了片刻才说道:

“嗯,我还有个小问题要问。你对这个惨剧一点头绪也没有吗?”

“恐怕是这样的,很抱歉,先生。”

“就你所知,你的主人和麦奎因先生之间有过争吵或者仇怨吗?”

“哦,没有,先生。麦奎因先生是位很好的绅士。”

“你在服侍雷切特先生之前,在哪里工作?”

“跟亨利·汤姆林森爵士,先生,在格罗夫诺广场。”

“你为什么离开他?”

“他打算去东非,先生,不再需要我的服侍了。但是我肯定他会为我作证明的,先生,我跟随他好几年了。”

“那么,你跟随雷切特先生多久了?”

“只有九个多月,先生。”

“谢谢你,马斯特曼。顺便问一句,你抽烟斗吗?”

“不,先生,我只抽卷烟——廉价的,先生。”

“谢谢你,就这些。”

波洛向他点点头,示意他可以离开了。

仆人犹豫了一会儿。

“请原谅,先生,但是那位美国老太太——我该怎么说呢——情绪很激动。她说她知道关于凶手的一切。她激动得不行,先生。”

“既然这样,”波洛笑笑,“最好下一个就问她。”

“需要我去告诉她吗,先生?她要求见相关负责人有一阵子了。列车员正努力安抚她。”

“让她过来吧,朋友,”波洛说,“现在我们听听她的说法。”

↑返回顶部↑

书页/目录