第十章(2 / 2)
“你喜欢猫?”
“噢,不,”赖姆塞太太说,“不是指这个。我的意思是说那些会遭到抱怨的事。”
“噢,我明白了。抱怨。有关什么的?”
赖姆塞太太脸红了。
“问题是,”她说,“如果人们像那样养猫,她养了十四只,他们会被它们搞糊涂的。这真是胡闹。我喜欢猫。我们以前也养过一只,一只斑猫,很会抓老鼠。可是那个女人总是神秘兮兮的,特意给猫做吃的,几乎不让那些可怜的家伙出来享受自己的生活。所以这些猫总是想逃走。如果我是其中的一只猫,我也会逃走的。这两个孩子真的做得很好,他们一点也没有欺负哪怕一只猫。我想说的是猫常常会很好地照顾自己。如果你很好地对待它们,它们通常非常顺从。”
“我确信你说得很对。”探长说,“你肯定很忙,”他继续说着,“因为在假期中要让孩子们过得快乐,吃得开心。他们什么时候回学校?”
“后天。”赖姆塞太太说。
“我希望接下来你能好好休息一下。”
“这意味着我要让自己变懒了。”她说。
一直在默默记笔记的另一个年轻人,盯着她看了一会儿,突然开口说话了,这吓了她一跳。
“你应该找一个外国女孩,”他说,“互惠生,是这么叫的吧,来这里做一些杂事,她还能学习英语。”
“我希望我能试试看,”赖姆塞太太边说边考虑着,“我总认为外国人很难对付。我丈夫常常因此笑话我。但是在这件事上他毕竟比我知道得多。我不像他一样经常去国外旅行。”
“他现在在外面,是吗?”哈卡斯特说。
“是的。他在八月初去了瑞典。他是一位建筑工程师。多么遗憾他那会儿就走了,在假期刚刚开始的时候。他对孩子们是那么好。他甚至比孩子们更喜欢玩电动火车。沿着铁路线、调度站,它会顺利地穿过门厅,进入另一间房子。想不被它绊倒都难。”她摇了摇头,“男人也是孩子。”她带着几分宠溺的语气说。
“你知道他什么时候回来吗,赖姆塞太太?”
“我从来都不知道。”她叹了口气,“要想知道其实很难。”她的声音有些颤抖。柯林敏锐地看着她。
“我们不能再占用你的时间了,赖姆塞太太。”
哈卡斯特站了起来。
“也许你的孩子们可以带我们在花园里走走?”
比尔和泰德正在门厅里等着,立即对这个建议做出了回应。
“当然可以,”比尔抱歉地说,“但这花园不算大。”
看得出来,威尔布拉汉新月街62号的花园以前努力布置过,显得井然有序。园子的一边是大丽花坛和米迦勒节紫菀花坛,然后是一小片修建得不怎么平整的草坪。小径很需要用锄头翻动一下,飞机、航天发射器和其他代表现代科学的模型四处散置着,看起来已经磨损得不成样子。在花园的尽头有一棵苹果树,上面挂着红艳艳的苹果。在它的旁边是一棵梨树。
“就是那家,”泰德说,他手指着苹果树和梨树之间的空间,从那里望过去,能清楚地看见佩玛繻小姐家房子的后面。“那就是发生谋杀案的19号。”
“能很清楚地看见那幢房子,对吗?”探长说,“从楼上的窗户向外看,我想,会更清楚。”
“你说得对,”比尔说,“如果我们昨天正好在楼上,并且向窗外看去,可能会发现什么。但是我们没有。”
“我们在看电影。”泰德说。
“有留下指纹吗?”比尔说。
“没有留下什么有用的指纹。你们昨天去过花园吗?”
“嗯,去过,整个早晨都进进出出的,”比尔说,“但是,我们没有听见任何声音,也没有看见任何事情发生。”
“如果我们下午待在那里,很可能会听见尖叫声。”泰德不无遗憾地说,“那是多么可怕的尖叫声啊!”
“你们认识佩玛繻小姐吗?就是那栋房子的女主人?”
两个孩子看着彼此,然后点了点头。
“她的眼睛看不见,”泰德说,“但是她能在花园里随便走,根本用不着拐杖之类的东西帮忙。有一次她将球扔回给我们,她扔得可真准。”
“昨天一天你们一直没有看到过她?”
孩子们摇摇头。
“我们在早晨是见不到她的。她总是外出。”比尔解释道,“喝完下午茶后,她通常会出来在花园里待着。”
柯林正在探查一根从房间里水龙头上接出来的软管。它沿着花园的小径,一直延伸到梨树附件的角落处。
“从来都不知道梨树也需要浇水。”他说道。
“噢,那个。”比尔看起来有点难为情。
“若非如此,”柯林说,“如果你们爬上这棵树,”他看着这两个孩子,突然咧着嘴笑了,“就可以对着猫呲水玩儿了,对吗?”
两个孩子用脚来回搓着地上的碎石子,到处张望,就是不看柯林。
“你们就是这样干的,对吗?”柯林说。
“噢,这个,”比尔说,“不会伤着它们。水管不会,”他很无辜地说,“像弹弓一样。”
“我想你们过去玩过弹弓吧。”
“不算吧,”泰德说,“我们从来没用它打过任何东西。”
“不管怎样,那根软管的确带给你们快乐。”柯林说,“然后黑姆太太就会跟着过来投诉吧?”
“她总是牢骚不断。”比尔说。
“你们曾经越过她家的围栏吗?”
“这边有铁丝,过不去。”泰德坦率地说。
“但是你们确实进过她的花园,对吗?是怎么做到的?”
“嗯,你可以穿过围栏,进入佩玛繻小姐家的花园。然后沿着一条小路走,在右边,你就可以推开篱笆进入黑姆太太的花园了。那儿的铁丝网上有一个洞。”
“闭上你的嘴,你这个傻子!”比尔说。
“我想自从谋杀案以后,你们就一直在寻找线索吧?”哈卡斯特说。
两个孩子面面相觑。
“看完电影回来后,听说发生了谋杀案,我打赌,你们一定穿过围栏去了19号的花园,然后兴奋地看了个遍。”
“呃——”比尔提防地没有再多说什么。
“事情总是这么发生的。”哈卡斯特严肃地说,“你们可能已经发现我们疏忽的东西。如果你们,嗯,捡到了什么并且可以把它给我看的话,我将会很感激。”
比尔下定了决心。
“去拿给他们,泰德。”他说。
泰德听话地跑开了。
“恐怕我们没有什么真正的好东西。”比尔坦白道,“我们只是假装它们重要。”
他不安地看着哈卡斯特。
“这个我很理解。”哈卡斯特说,“警察的工作大多都是这样。常常会有失望。”
比尔看起来松了一口气。
泰德跑了回来。递过来一块看起来很脏并且打着结的手帕,里边发出叮叮当当的响声。哈卡斯特打开结,摊开了里边的东西,两个孩子一左一右站在他身边。
有一个从杯子上掉下来的手柄,一片柳条状的瓷器碎片,一个坏了的抹子,一把生锈的餐叉,一枚硬币,一个晾衣夹,一小块虹彩玻璃和半把剪刀。
“一些很有趣的东西。”探长严肃地说。
他同情地看着孩子们热切的脸蛋儿,随手拿起了那片玻璃。
“我要这个。这也许会与某件事联系起来。”
柯林拿起了那枚硬币,仔细观察着。
“这不是英国钱币。”泰德说。
“没错,”柯林说,“这不是英国的。”他望着哈卡斯特。“我们也许还会带走这个。”他提议道。
“不要跟任何人说起。”哈卡斯特故作神秘地说。
孩子们高兴地满口应允了。
↑返回顶部↑