第798章 翻译的难题(1 / 2)

加入书签

张重当然也不能一直都说废话,大概吹捧了一下龚古尔文学奖之后,他转而说道,“《蝇王》出来之后,我听到了一股并不算强烈的声音,有人因为这本书有些黑暗和压抑,对人性本质的判断有点悲观,就给我冠上了悲观主义者的头衔,对此,我表示十分冤枉。”

“其实,我是一个对世界充满微笑的人,而绝对不是什么悲观主义者。看到黑暗的人是恶魔么?显然不是。在我看来,恰恰是看到了黑暗,方才知道光明的意义。在座的各位,不知道有没有听过一句话——认识你自己。相传这句话被刻在了德尔斐的阿波罗神庙中。”

“人类之所以痛苦,是因为对自己天性的无知达到了令人吃惊的地步。而《蝇王》则恰是传达了人类可以逐渐认识自己的信心,对于我们心中潜伏的野兽,我们需要去了解。”

“在华夏有一个成语,叫做克己复礼,意思是约束自我,让每一件事情都合乎礼。为什么要约束自己,是因为先贤们知道,在我们内心中有着复杂的天性,其中不乏恶的存在,我们要约束的就是这些东西。想要克己复礼,首先我们要知道我们需要克制什么,为什么要克制,怎么克制。这些问题,《蝇王》给出了一部分答案,但绝对不是全部……”

之前张重废话连篇的时候,负责翻译他话的现场翻译感觉还挺轻松的,但是到了后面这一段,翻译明显感觉到有些吃力了。

特别是那句克己复礼,如果不是张重后来自己解释了一遍,翻译根本不知道该怎么翻译。

“我个人认为所谓的悲观主义,是消极和不作为的。而一个作家,如果只是意识到自己生存的时代处于悲剧境遇中,从而履行一个严肃作家的使命,把我们的思考和诉求注入到作品当中,这绝对不是悲观主义。我反而觉得,这是积极主义。好了,我的获奖感言到此结束,来自一个积极主义作家。”

说完获奖感言,张重弯腰致敬,然后拿着盒子走下了台。

到这里,颁奖典礼就结束了。

前后加起来也就十分钟的时间。

不过大家不用急着走,因为典礼过后还有宴席。

组委会不舍得发奖金,却愿意花钱在宴席上面。

他们需要走出文化礼堂,走到离文化礼堂两百米的萨尔酒店。

去酒店的路上,张重、许雨涵,诺兰、何克兰四个人并排走在一起。

诺兰年纪大了,脚步也慢,其他几个人只能迁就他的速度。

“pz先生,你的获奖感言让人受益匪浅。”

要不是诺兰目光足够真诚,张重甚至怀疑这老头是在故意嘲讽。

不过除开前面大段拖时间的废话,最后那一段张重的自由发挥还是颇有道理的。

“克己复礼。”诺兰模仿着张重的华夏语,然后又用法语问道,“我说的对么?”

许雨涵一直在旁边充当翻译。

“挺标准的。”张重笑道,“诺兰先生挺有语言天赋,有没有兴趣多学一点华夏语?”

“我曾经尝试过,不过却因此失去了信心,我原本以为自己还算有语言天赋,后来学了一点华夏语,才知道自己并没有天赋。但是我对你们的成语很感兴趣,今天因为你我又学会了一个成语,这个成语有什么典故?你知道的,成语是因为有典故才更有意思。”

张重点了点头,“确实如此,克己复礼是出自《论语》,有一次孔子的学生颜回问孔子如何能达到仁的境界,孔子就说了这段话,还有非礼勿视,非礼勿听,非礼勿动。”

↑返回顶部↑

书页/目录